Как английский стал международным языком.

Заказать звонок
Закрыть
Укажите Ваш контактный телефон
Укажите Ваше имя
Я даю своё согласие на обработку моих персональных данных, в соответствии с Федеральным законом от 27.07.2006 года №152-ФЗ «О персональных данных», на условиях и для целей, определенных Политикой конфиденциальности.

Необходимость использования универсального языка существовала всегда. В прошлых веках подобное стремление было связано с желанием вести дискуссии на духовные и высокоинтеллектуальные темы между людьми разных стран.

С развитием мира информационных технологий встала задача обмена изменениями и нововведениями между государствами.

Чтобы убедиться в том, что необходимость во всенародном языке существовала издавна, можно привести пример. В 1692 году в Амстердаме читателям открылась новая книга Томаса Мора «Утопия», написанная на латыни.

Латынь более века являлась языком для перевода церковных писаний и проведения богослужений, а также способом ведения дискуссий с иностранцами, но в это же время доступной лишь единицам. И только высокообразованные люди разных стран могли ознакомиться с содержанием данной книги.

Однако в связи со становлением национальных культур латынь потеряла свое величие над другими языками. Этот факт не мог не коснуться церкви. Богослужения стали проводиться на местных языках, а великие книги «Библия короля Якова» и «Библия Мартина Лютера» были выпущены на английском языке и немецком языке соответственно.

Подобный факт говорит еще и о стремлении утвердить свой язык и поставить его в приоритет для жителей своей страны.

Вывод языка на международный уровень требует определенной последовательности, не зависимо от того, в какую эпоху это происходит. В данном случае необходима определенная работа над грамматикой, пунктуацией и орфографией.

Английский язык стал объединяющим звеном между народами Британских островов. Именно он заставил почувствовать жителей Британии единым целым и стал инструментом влияния для ученых, политиков и священнослужителей.

Эсперанто

Другим народам приходилось прибегать к различным ухищрениям, чтобы понимать друг друга в условиях войны, миграции, при обмене мыслями и товарами. Именно эти обстоятельства подтолкнули людей к созданию словарей для перевода, книг с грамматикой.

В это время англоязычные путники и мореплаватели путешествовали по всему миру, селились по всей Европе и вносили частицу в родной язык этих государств.  И лишь независимые государства, такие как Испания, Португалия и Франция не претерпели изменения в языковой культуре.

ХХ век говорит об идее национализма и гордости своей страной, языком и культурой. В это же время происходит необъяснимое стремление к объединению. Так появляется «Лига Наций» (в наше время «Организация Объединенных Наций»).

Однако полному соитию мешал барьер в виде разных языков для общения. И в место общения представителей народов происходил разговор между переводчиками, что вызывало недоразумения и недосказанности. Решением сложившейся проблемы стал придуманный язык «эсперанто», который ни всем пришелся по душе, в частности политикам.

Именно нежелание учить выдуманный язык, а так же рост Британской империи и влияние самого сильного человека США стали факторами, давшим толчок к восприятию английского языка в качестве международного.

На самом деле это не единственный язык, их несколько, имеющих общую основу. «Английские языки» включают в себя «креольский», «пиджин», «патуа» и множество других языков с их диалектами.

В данный момент получить перевод иностранного текста или аудио сообщения не составляет труда благодаря компьютерам и телефонам. А общение теперь возможно за многие километры.

Каждый день мы встречаемся с английской музыкой, вывесками и фильмами, а в нашей речи огромное количество заимствованных слов.  Однако возможность изменения международного языка велика и кто знает, может через 1000 лет это будет русский?

2013 - 2017 © Олимп
Создание сайта компания «Бихайв»